RESEARCH LIBRARY of Tomsk State University

Истории книжных раритетов

Продолжая традицию раскрывать уникальные книжные фонды библиотеки, специалисты отдела рукописей и книжных памятников предлагают вниманию посетителей цикл рассказов о наиболее интересных изданиях, рукописях и других документах. В этом году мы предполагаем познакомить Вас также и с отдельными коллекциями, история которых неотделима от истории книжных раритетов.

«Этнографическая драма» Александры Потаниной

В одном из прошлых выпусков рубрики мы начали рассказывать историю творческого наследия Александры Викторовны Потаниной – жены и сподвижницы Г.Н. Потанина, известного сибирского путешественника, исследователя Центральной Азии, учёного и общественного деятеля.

Одна из страничек жизненного пути путешественницы связана с пребыванием в Иркутске (1887-1890), где Потанины поселились после завершения трёх больших экспедиций в Монголию, Китай и Тибет. Здесь Александра Викторовна работает над научными очерками, посвящёнными Бурятии и Монголии, первой из женщин выступает с публичным научным докладом, переводит и пишет материалы для газеты «Восточное обозрение».

В число малоизвестных эпизодов жизни Александры Викторовны в Иркутске входит история её работы над пьесой под названием «Драма из монгольской жизни» – жанром, не характерным для её наследия. До сих пор исследователям был известен лишь только факт работы А.В. Потаниной над этим сочинением. Между тем в архиве Г.Н. Потанина, хранящемся в НБ ТГУ, сохранился сам текст драмы и материалы к нему. Переписка, которую вела Александра Викторовна в этот период, позволяет уточнить время и место написания, характер работы над текстом.

Пьеса посвящена истории монгольского правителя Галдана Бошогту (1644-1697) – джунгарского хана XVII в., попытавшегося сплотить монголов и воевавшего с Манчжурией. Нетрудно понять выбор А.В. Потаниной темы – историки XIX в. называли Галдан-хана «монгольским Ганнибалом», ярко выразившим национальную идею своего народа.

В архиве сохранились три списка драмы. Один – наиболее полный и, вероятно, последний в хронологии работы над текстом, и два – неоконченных. Сохранились также отдельные связанные с событиями драмы исторические материалы, которые собирала А.В. Потанина.

Переписка Александры Викторовны раскрывает процесс её работы над рукописью – вплоть до деталей: «По утрам я, как в городе: как напьюсь чаю, так и сажусь обыкновенно за переписку своей драмы. Конца всё ещё у неё нет, но уже начинает мелькать в уме; я думаю, что, переписывая и при этом переделывая её, я лучше приготовлюсь к окончанию». В ходе работы она обращается к мужу за советами, читает пьесу друзьям. Постепенно вырисовывается основная идея этой «этнографической драмы», как она сама определяла жанр сочинения. Сюжет своего произведения А.В. Потанина выстраивает вокруг неудачного похода монголов под предводительством хана Ончона против китайцев, а также вокруг сомнений его брата Галдана, принявшего сан буддийского монаха, относительно своей роли в жизни народа. Обрамляет сюжет, словами А.В. Потаниной, «борьба шаманистов и буддистов». Завершиться пьеса должна была, по мысли Александры Викторовны, решением Галдана продолжить национально-освободительное движение монголов.

А.В. Потанина не успела закончить драму. Доступные материалы не позволяют раскрыть подробности, но по косвенным данным можно уверенно предполагать, что черновик сочинения был передан иркутскому знакомому А.В. Потаниной Михаилу Кронидову, служащему Государственного банка в Иркутске. Сложно сказать, что подвигло её на такой шаг. Несмотря на то, что драма какое-то время была в центре её творческой жизни, сама А.В. Потанина низко оценивала свой драматический талант. «Может быть, это моё произведение уже так слабо, что и читать его не стоит»,– пишет она в одном из писем мужу. Были и сомнения в том, ко времени ли её сочинение: «Чем больше я её читаю, тем больше, кажется, вижу, что для русского читателя она ни к чему […], а монголы наши ещё долго не будут, я думаю, интересоваться такими драмами – и, может быть, раньше будут зачитываться Дюма и Понсоном дю Терайля, пока, наконец, оценят меня как автора драмы». Впрочем, современники часто отмечали её скромность и своего рода интеллектуальную щедрость. Возможно, уезжая из Иркутска в Санкт-Петербург, она решила сосредоточиться на подготовке к новому путешествию, а результаты своего труда передать человеку, который мог завершить его. Так или иначе, но при жизни ей не удалось увидеть итога ни в каком виде.

В 1895 г., уже после смерти Александры Викторовны, Г.Н. Потанин в одном из писем В.П. Семидалову интересовался у последнего судьбой драмы: «Правда ли, как я слышал, будто Кронидов (…) прислал в редакцию «Артиста» драму, сделанную из монгольской легенды, сюжет которой ему уступила Александра Викторовна». В ответных письмах, хранящихся в архиве Г.Н. Потанина, В.П. Семидалов пишет, что редакции «Артиста» драма понравилась, её нашли «свежей, оригинальной» и скоро бы напечатали, если бы не задержки в драматической цензуре. Но вскоре сам «Артист» прекратил существование: драму там опубликовать не успели.

Между тем сочинение было опубликовано в 1895 году на другом конце страны – в типо-литографии Ф.В. Грузинцева в Кишиневе. Называлось оно «Монгольская старина. Сцены из монгольской жизни в 5 действиях». Автором был указан М. Кронидов, с посвящением А.В. Потаниной. На титульном листе было напечатано также примечание: «Материал пьесы получен автором в 1889 г. от А.В. Потаниной, участницы экспедиции 1886 г. Г.Н. Потанина в Северо-Западную Монголию». Широкой известности пьеса не получила, литературным талантом также не блещет. Внимательные историки литературы могут сравнить печатное издание с текстом рукописи А.В. Потаниной и определить степень его оригинальности. Можно уверенно говорить о том, что акценты драмы несколько сместились: для М. Кронидова на первый план выходит любовная линия, а задача, которую ставила А.В. Потанина – показать противостояние новой и старой веры, развитие идеи объединения монголов, отходит на второй план. В развитии же основных сюжетных линий – вплоть до действий, сцен  и диалогов – сходство значительное, хотя дословных повторов М. Кронидов избежал.

Несмотря на всё это, пьеса сыграла свою, пускай и очень небольшую, роль в истории драматического искусства. В 1914 г. отрывок из пьесы М. Кронидова «Смерть монгольского хана Ончона в степи во время похода» был сыгран на этнографическом бурятском вечере в Иркутске. Пьесы и сцены, игравшиеся на этих вечерах, историки театра рассматривают как предтечи национального бурятского театра.

Драматический опыт Александры Викторовны оказался не вполне удачным, но он проливает дополнительный свет на личность исследовательницы, обнаруживая её многогранность. Хранящееся в НБ ТГУ творческое наследие А.В. Потаниной – первой женщины, принятой в члены Русского географического общества, – таит ещё много интересных открытий.

Галерея

 

Артём Викторович Васильев,
кандидат исторических наук,
заведующий отделом рукописей и книжных памятников

 

Ждём Ваши отклики и пожелания по адресу ork@lib.tsu.ru.

Архив выпусков

 

 

Яндекс.Метрика