RESEARCH LIBRARY of Tomsk State University

Истории книжных раритетов

Продолжая традицию раскрывать уникальные книжные фонды библиотеки, сотрудники отдела рукописей и книжных памятников предлагают вниманию посетителей цикл рассказов о наиболее интересных изданиях, рукописях и других документах.  

Такие разные Азбуки

Азбука – основа основ грамотности и образования. В нашем представлении это нечто вечное и неизменное. Но фактически на протяжении веков азбука существенно менялась. Русская азбука сложилась на базе кириллицы – первого церковнославянского алфавита, на который древние монахи переводили с греческого языка тексты Библии и которым были написаны произведения древнерусской литературы. Первая восточнославянская Азбука была напечатана Иваном Федоровым в 1574 г. во Львове. Позже, в Остроге, им же были выпущены еще два издания Азбуки. Одно из них (1578) было напечатано, как указано в предисловии, в связи с устройством в Остроге школы для детей. Исследователи считают, что эти книги дают право говорить об Иване Федорове не только как о выдающемся типографе, но и как о педагоге. Многочисленные переиздания Азбуки XVII-XVIII вв. использовали книгу Федорова 1574 г. в качестве образца. Оригиналы Острожской Азбуки 1578 г. сохранились только в библиотеках городов Гота (Германия) и  Копенгагена (Дания). В Научной библиотеке ТГУ Азбука 1578 г. представлена факсимильным изданием (1983).

Азбука Ивана Федорова не только переиздавалась, но и активно переписывалась – в том числе, в старообрядческой среде – вплоть до начала XX в. На выставке представлены рукописи второй половины XIX в. «Азбука и Скитское покаяние» и «Азбука». Вторая из этих рукописей поступила в НБ ТГУ вместе с коллекцией Томской духовной семинарии, о чём свидетельствуют записи на ее обложке. С историей и составом этого книжного собрания можно ознакомиться в архиве рубрики «Истории книжных раритетов» («Писец Александра росейской…»  и «Провинциальный детектив...»). Из фундаментальной библиотеки Томской духовной семинарии происходит и еще один представленный на выставке экземпляр – Азбука, изданная в Москве, в единоверческой типографии при Троицкой Введенской церкви в 1865 г.

Азбуки кириллического шрифта были единственными пособиями для обучения чтению в России до начала XVIII в., когда Петром I был введён в употребление гражданский шрифт (первым букварём петровской эпохи стала «Азбука гражданская с нравоучениями», изданная в 1710 г.). Но и после реформы Азбуки ещё долгое время печатались кириллицей, так как обучение грамоте для простого народа оставалось в ведении церковно-приходских школ, и первыми текстами для чтения были книги Священного писания и молитвы. Однако с появлением светских учебных заведений создавались и другие – авторские – Азбуки, включающие нравоучительные рассказы, колыбельные песни, исторические сведения и даже правила арифметики. Пример такой Азбуки – представленный на выставке «Детский наставник, или Полная российская азбука» (1819).

Между Азбуками кирилловского и гражданского шрифта существовала и языковая разница: первые были на церковнославянском, вторые – на русском языке. Это позволило лингвистам утверждать, что вплоть до конца XIX в. в Российской империи существовала реальная ситуация диглоссии (двуязычия). Так, в отношении письменной речи А.Г. Кравецкий считает, что «русским литературным языком владела ничтожно малая часть населения страны. Для подавляющего большинства грамотного населения России церковнославянский язык был более понятен, чем русский литературный».

Всем известная сцена из «Детства» М. Горького о передаче знаний от дедушки внуку, подтверждает, что «Аз, Буки, Веди» и чтение Псалтири были ближе народу, чем новые методы обучения грамоте по звуковому способу. Только с увеличением количества светских школ ситуация начала меняться. Министерство народного просвещения постоянно утверждало новые пособия для учебных заведений. Один из примеров – Азбука из «Родного слова» К.Д. Ушинского (1874).

Наибольшую роль в развитии обучения русскому языку сыграло появление Азбуки Л.Н. Толстого. Впервые в ее состав вошли тексты, отвечающие принципу постепенного усложнения материала, и художественные произведения, понятные и близкие крестьянским детям. Писатель и педагог, Л.Н. Толстой использовал для своих учебников переводные тексты из сказок разных народов, басни Эзопа, русские пословицы и поговорки, а также сам написал множество коротких рассказов, имеющих целью вызвать у детей познавательный интерес и выражающих определенные нравственные идеи. В фонде Научной библиотеки ТГУ хранится третья часть азбуки Л.Н. Толстого (1872).

Галерея

 Валерия Анатольевна Есипова,

доктор исторических наук,

заведующий сектором  отдела рукописей и книжных памятников

Наталья Владимировна Гончарова,

заведующий сектором  отдела рукописей и книжных памятников

 

Ждём Ваши отклики и пожелания по адресу ork@lib.tsu.ru

Архив выпусков

Яндекс.Метрика